Игорь Лебедев (kot_begemott) wrote,
Игорь Лебедев
kot_begemott

Categories:

Вдогонку темы 1812

Оригинал взят у vyatsky в Шваль и шаромыжка
Почти все правильно ответили, откуда произошло слово шаромыга

От французского "Сher ami" - дорогой друг. Именно так обращались к крестьянам голодные французы при отступлении. А Денис Давыдов ввел это слово в обиходный русский язык, и оно стало позднее употребляться вообще ко всем попрошайкам. Впрочем, русский народ не злой, и грубый и неприятный французский шаромыга скоро превратился в шаромыжку. В самом деле, звучит ласковее, и даже где-то жалостливее.

Что же касается слова шваль, то то скорее все-таки не шевалье - всадник, а именно cheval - то есть лошадь. Французы опять же голодные, при отступлении вырывали из-под снега павших лошадей, которые оставались гнить на дорогах после лета и осени, и лопали эту тухлую конину. Для русских, кониной, тем более павшей не питающихся, это было верхом дикости. Поэтому, тех кто находил в снегу, приговаривая "шваль, шваль" лошадиную тухлятину, а потом ее ел, и называли швалью.

В русский язык пришло еще одно слово из тех времен: шантрапа. Пленные французы поступали на службу к русским дворянам в качестве камердинеров, учителей, а также певцами в хор. Если голоса и слуха у француза не было, то ему выносили вердикт: «Сhantra pas» - петь не может. Позднее же шантрапой стали называть пустых, никчемных людишек, негодяев и разную сволочь."


Там же, в комментариях: "Про "шаромыжник" - часть этимологов считает вероятным происхождение от франц. cher ami, но, напр. акад. О.Н. Трубачев связывал его с русск. диалектным наречием "шарма, шаром", что значит "даром". Наиболее авторитетный "Этимологический словарь русского языка" М.Фасмера указывает диал. формы с -о- "шантропа", которые делают маловероятным связь с франц. chantera. Фасмер упоминает древнечешское šantrok, šantroch "обманщик". Слово "шваль" Трубачев, по-видимому, правильно связывает с "ошиваться", ср. вариант "шушваль".
Tags: цитаты
Subscribe

  • (no subject)

    Изменить - значит, начать сравнивать.

  • (no subject)

    Счастье - сладостное ощущение нужности другим.

  • (no subject)

    Женщине столько лет, насколько она возбуждает.

Buy for 500 tokens
***
...
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • (no subject)

    Изменить - значит, начать сравнивать.

  • (no subject)

    Счастье - сладостное ощущение нужности другим.

  • (no subject)

    Женщине столько лет, насколько она возбуждает.