'Всё зависит от самого человека' - под словом 'всё' женщины _в_с_е_г_д_а_ подразумевают материальное благополучие; под 'человеком' - чаще всего мужчину; под 'зависимостью' - обязанности. Итак, мой перевод: 'мужчина должен зарабатывать деньги и на них обеспечить мне (нам) красивую (достойную) жизнь'. Если такая трактовка не нравится - предложите свою.
Кстати, забавно, но данную фразу я чаще всего от женщин слышу в другом контексте. И переводится она: "Ты сам во всём виноват".
Ты - гений!
Я (очень) переживаю за тебя...
Я тебя люблю, но - по-другому...
Мне очень часто приходилось выслушивать самую неприглядную правду...
Иногда я всех шокировала своим поведением, которое не ожидали от такой
прилежной девочки...
Я вообще предпочитаю одиночество.
Надо уметь видеть прекрасное.
Такого просто не может быть...
Может, в прошлой жизни мы были одной личностью?
Я уж смирилась. Надо с этим как-то жить. (попытка расшифровки - нифига
она не смирилась, но жить действительно как-то надо, вот и убеждает
себя)
"Все будет правильно, на этом построен мир"....хочется в это верить.
Я вообще - тот еще фрукт.
Я оочень эмоциональна, но никогда это не показываю.
Я - ужасный романтик, но - пессимист.
Я - много разных противоречий, уживающихся в одном человеке.
Я не считаю, что предназначение женщины - сидеть на кухне (грозно)
Боже, я - одно недоразумение!
Я от себя в шоке.
Последнее время мне ничего не хочется.
Ты оптимист или пессимист?
Я мало похожа на обычную девушку, да?
Тебе не скучно со мной общаться?
На самом деле я жутко стеснительная...
Мне много раз снилось, что я с кем-то дерусь.
Быть человеком - самая прекрасная вещь на свете.
Я хочу быть сильной.
Я умею ждать.
Ко мне никакая грязь не пристанет / из любой грязи я выйду чистой.
Ты непонятный. Варианты того, что за этим словоизлиянием может скрываться:
1) определённое восхищение, что имело место быть в моём случае (мол, зуб
неймёт) - правда, не могу утверждать этого на 100%... ибо с женщинами
вообще ни в чём на 100% нельзя быть уверенным
2) зависть/досада (тоже хочет быть "загадочной", но не получается)
3) раздражение (вот ведь гад какой, не "препарируется")
Это самые очевидные "расшифровки", но вот более глубокий смысл данной
фразы я так и не смог понять...
Я - справедливая!
Чем-то перекликается с фразой -
"Я по жизни борец за справедливость" - "ага, особенно если это касается
моих интересов". В реальности ни о какой справедливости нет и в помине.
Только личный интерес. Попробуйте не дать мне то, чего я хочу. Вот тогда
и увидите о какой справедливости идёт речь. (с)
Но есть существенные отличия:
1) искренне верит что уж она-то - точна справедливая
2) часто путает глупость и справедливость (т.е. оправдывает свои глупые
поступки тем, что - "Зато - по справедливости!")
3) использует фразу, чтобы возвыситься в собственных глазах и в глазах
собеседника (т.е. часто это завуалированный вопрос: "Я - справедливая?
Ведь правда?")
4) иногда используется для принижения собеседника (мол, ты-то наверняка
только своими шкурными интересами живёшь)
5) очень редко бывает так, что она действительно справедливая - но при
этом нетерпима до ужаса, требовательна и к себе и к другим, может
оказаться крайне жестокой
Если обобщить - получается человек, с вселенским хаосом в голове и с
весьма размытыми жизненными ориентирами. Т.е. часто сама не знает, чего
она хочет. В этом главное отличие от фразы (Я по жизни борец за
справедливость), которая несёт вполне определённый смысл и такой же
конкретный набор "ценностей".
Journal information